Thursday, November 15, 2012

Religion Provisions of the Madagascar Constitution

One of my current research projects involves analysis of the religion provisions of various constitutions enacted since the year 2000. From time to time on this blog, I'll post extracts of those provisions arranged according to categories such as "Religious Freedom" (guarantee of individual rights), "Established Religion" (joining religion and government), "Establishment Clause" (separating religion and government), "Ceremonial Deism" (symbolic references to religion that have little or no legal effect), "Equal Protection of Religion" (non-discrimination guarantees), "Preamble", "Religious Education", and "Religious Limitations."
-------------------------------------------------

The Madagascar Constitution of 2010 presents a very strong and specific Establishment Clause.  Rough translations are mine.

Madagascar Constitution 2010

Preamble

Affirmant sa croyance au Dieu créateur  ["affirming belief in God as creator"]

Establishment Clause

Article 3.- Le Peuple Malagasy constitue une Nation organisée en Etat souverain, unitaire, républicain et laïc.  ["The people of Madagascar constitute a nation organized into a State that is sovereign, unified, republican, and secular."]

Article 4.- L’Etat affirme sa neutralité à l’égard des différentes religions. ["The State affirms neutrality towards different religions."]

La laïcité de la République repose sur le principe de la séparation des affaires de l’Etat et des institutions religieuses et de leurs représentants.  ["The secularity of the Republic rests on the principle of the separation of the affairs of the State and of religious institutions and their representatives."]

L’Etat et les institutions religieuses s’interdisent toute immixtion dans leurs domaines respectifs. ["The State and religious institutions are completely forbidden to mix in their respective domains."]

L’Etat ne subventionne ni ne finance les institutions religieuses. ["The State shall neither subsidize nor finance religious institutions."]

Aucun Chef d’Institution ni membre de Gouvernement ne peuvent faire partie des instances dirigeantes d’une Institution religieuse, sous peine d’être déchu par la Haute Cour Constitutionnelle ou d’être démis d’office de son mandat ou de sa fonction.  ["No Department Head or member of Government can take part in the leadership of a religious institution, under penalty of being removed by the High Constitutional Court or of being stripped of office, mandate, or function."]

Equal Protection of Religion

Article 8  Tous les individus sont égaux en droit et jouissent des mêmes libertés fondamentales protégées par la loi sans discrimination fondée sur le sexe, le degré d'instruction, la fortune, l'origine, la race, la croyance religieuse ou l'opinion.["All individuals are equal before the law and enjoy the same fundamental liberties protected by law without discrimination based on sex, education, wealth, nationality, race, religious belief, or opinion."]

Religious Freedom

Article 13.- Les libertés d'opinion et d'expression, de communication, de presse, d'association, de réunion, de circulation, de conscience et de religion sont garanties à tous et ne peuvent être limitées que par le respect des libertés et droits d'autrui, et par l'impératif de sauvegarde de l'ordre public, de la dignité nationale et de la sécurité de l’Etat.  ["The liberties of opinion and expression, of communication, of the press, of association, or assembly, of publishing, of conscience, and of religion are guaranteed to everyone and cannot be limited except for the need to respect the rights and liberties of others, the urgent maintenance of public order, national dignity, or national security."]

Miscellaneous

Article 53.- Les fonctions de Président de la République sont incompatibles avec toute fonction publique élective, toute autre activité professionnelle, toute activité au sein d'un parti politique et de l’exercice de responsabilité au sein d’une institution religieuse.  ["The functions of the President of the Republic are incompatible with . . . the exercise of responsibility for the care of a religious institution."]

Toute violation des dispositions du présent article, constatée par la Haute Cour Constitutionnelle, constitue un motif d’empêchement définitif du Président de la République.  ["Every violation of the restrictions of this section constitute grounds for permanent impeachment of the President of the Republic by the High Constitutional Court."]

No comments:

Post a Comment